کتاب مترجم دردها

اثر جومپا لاهیری از انتشارات ماهی - مترجم: امیر مهدی حقیقت-بهترین داستان های کوتاه

مترجم دردها مجموعه‌ای از نُه داستان است. این کتاب در ۱۹۹۹ منتشر شده و در سال ۲۰۰۰ جایزه‌های پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از ۱۵ میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستان‌های این مجموعه به گرفتاری هندی‌ها و دورگه‌های هندی-امریکایی میان دو فرهنگ می‌پردازد؛ فرهنگی هندی که به ارث برده‌اند و فرهنگ دنیای مدرن.


خرید کتاب مترجم دردها
جستجوی کتاب مترجم دردها در گودریدز

معرفی کتاب مترجم دردها از نگاه کاربران
نمیدونم چرا ازش خوشم نیومد.در واقع اون چیزی که فکر میکردم نبود

مشاهده لینک اصلی
در داستان اول از این کتاب (که از همه زیباتر بود و سه ستاره را فقط به همین داستان میدهم) زوجی که به تازگی بچه خود را از دست دادند و نمیتوانند با هم ارتباط برقرار کنند به کمک خاموشی های متعدد در شهر با هم دوباره صمیمی میشوند و در تاریکی از خاطرات تلخ و شیرین خود میگویند. ولی در آخر به یکباره زن، شوهر خود را شگفت زده میکند و در نهایت میگوید که میخواهد او را ترک کند. شوهر، در پاسخ همسرش، چیزی بیش از حد بی رحمانه تر در مورد نوزادشان فاش میکند. آنها برای فرزندشان و تمام چیزهایی که از دست دادند گریه می کنند و این پایان غم انگیز است که بقیه کتاب را خلق می کند ...


مشاهده لینک اصلی
درInterpreter of Maladies @، خانم Senâ € ™ ثانیه داستان غم انگیز مبارزه مهاجران و شکست نهایی به تنظیم است. بسیاری از کسانی که این داستان را می خوانند، ناتوانی خانم سن را تنها به دلیل نتیجه کوتاهی از خود به دست آورده اند، و او را سرزنش کامل می کند. با این حال، این خواندن ناقص قادر به در نظر گرفتن نیروهای اجتماعی داخلی و خارجی است که بوسیله بدن مهاجر که بایستی مسئولیت پایان دادن به دولت خانم سن را نیز به عهده بگیرد. این نیروها، هم افراد بیرونی در جامعه فرهنگ مختلف و هم اعضای داخلی درون خانه نقش مهمی در تلاش خانم سنان برای جذب کردن دارند. آقای سن، نیروی اصلی داخلی، مبارزه خانم سن را به دست می آورد تا از طریق عدم فعالیت او جذب شود. به عنوان یک استاد دانشگاه، آقای سن دارای حس تعلق خاطر به کشور جدید است؛ زیرا او با جامعه مشارکت و تعامل دارد. در نتیجه، او به آسانی قادر به جذب است. در مقابل، خانم سن از هند ریشه دارد و به عنوان یک زن خانه دار به ایالات متحده پیوند داده می شود، که بیشتر آنها جدا شده است. همانطور که خانم سن بیشتر در مورد گرفتن ماهی تازه است، نماد تلاش او برای حفظ فرهنگ او، آقای سن بیشتر در زندگی دانشگاه غوطه ور می شود، قادر به پیدا کردن وقت برای گرفتن ماهی و یا شام است. بنابراين، آقای سن، جذب می شود، در حالی که خانم سن در خارج از خانه قرار دارد. به عنوان نشانه هایی از بی ثباتی عاطفی خانم سن، بیشتر آشکار می شود، آقای سن هنوز اقدام به کمک نمی کند. در هر دو مورد ناراحتی، همانطور که با مرگ مادربزرگ سن و پدر و مادرش در نهایت، ما خانم سن تنها در اتاق خواب پیدا می کنیم، در حالی که آقای سن در اتاق نشیمن باقی می ماند، برداشته می شود از وضعیت (لاهیری 134). این تقسیم فیزیکی در محل، استعاره ای برای تقسیم در درک آنها برای یکدیگر است. آقای Senâ € ™ ثانیه بی حساسیت نسبت به مشکلات خانم Senâ است تا حدی به شکست در نتیجه سرزنش. به غیر از نیروهای داخلی، نیروهای خارجی در سراسر خطوط فرهنگی وجود دارند که بر مهاجر نیز تأثیر می گذارد. مادر الیوت یکی از نیروهای خارجی بزرگ است که بر خانم سن اثر می گذارد و موجب ناتوانی اش در جذب می شود. مادر الیوت هیچ تلاشی برای درک و احترام به فرهنگ خانم سن نیست. در اینجا، یک سلسله مراتب فرهنگی ایجاد شده است، که مادر مادر Eliotâ € ™ ثانیه معتقد است که او فرهنگ آمریکایی بیشتر â € œcorrectâ € than فرهنگ های حاشیه ای است. در نتیجه، حتی در خانه خود، خانم سن توسط نادیده گرفتن مادر Eliotâ € ™ s نقض شده است. مادر الیوت از رفتن به خانم سینا در خانه خودداری می کند و از مواد غذایی که خانم سینا به طرز شگفت انگیزی به او خدمت می کند (Lahiri118) ناراحت است. سنت خود را در برابر این سلسله مراتب سلطه اعمال نفوذ خود می گیرد و تلاش می کند جنبه های خاصی از فرهنگ او را در مقابل مادر الیوت پنهان کند. به همین ترتیب، حتی خانم سن نیز نمیتواند فرهنگ خود را به طریقی که میخواهد، به نمایش بگذارد و بنابراین برای مبارزه با تسویه فرهنگ آمریکا تلاش میکند. به عنوان مثال، خانم سن تلاش می کند شواهدی از پخت و پز خود را که یکی از بخش های جدایی ناپذیر فرهنگ اوست، قبل از اینکه مادر مادر Eliot وارد می شود، پنهان کند. الیوت آن را توصیف می کند همانطور که آنها پس از یک جرم تمیز کردن. در حالی که در هند، زنان تقریبا به عنوان یک اجتماع جمع و جور، در اینجا در ایالات متحده پخته و تمیز کرده اند، خانم سینا احساس می کند که پخت و پز او نمایش وضعیت بی نظیر او است. مادر سلطنتی، با سلسله مراتب فرهنگی، یک مخالفت میان آمریکایی ها و هند را ایجاد می کند که اجازه نمی دهد که یک سرخپوست آمریکایی هندی باشد. اگرچه در واقعیت ممکن است یک تعادل ظریف پیدا کنید که آمریکایی هندی باشد، اقدامات مادر مادرانه الیوت باعث می شود خانم سن به این باور برسد که جذب شدن نیاز به ترک فرهنگ بومی دارد. به عنوان یک نتیجه، این ایده باعث افزایش ناامیدی خانم سینا به جذب و منجر به شکست نهایی آن می شود.

مشاهده لینک اصلی
این کتاب خوب بود، واقعا. اما انتظار داشتم از آن بیشتر بدوم منظورم این است که آن را Pulitzer به دست آورد و به نظر می رسد که اجماع کلی این است که آن را درخشان و سخت درهم می شکند و نشان می دهد که چگونه داستان کوتاه تاثیر گذار می تواند باشد؛ و هنوز، آن را برای من کاملا کار نمی کند. چند داستان وجود داشت که من واقعا از آن لذت بردم (@ Sexy @ وMrs. Sen @ دقیقا) و هیچکدام بد نبودند، اما برای من کافی نبود. من از دیدگاه خانم لاهیری خوشحال شدم و به نظر می رسید که او داستان هایش را به نحو عمیقی که او کلماتش را انتخاب کرده بود، ساخته بود، اما داستان های عاطفی به من ربطی نداشت. و این شرم است زیرا من واقعا آنها را می خواستم. بنابراین ممکن است احساس مفهوم من به انتظارات بیش از حد زیاد باشد و مبارزاتی که گاهی اوقات با داستانهای کوتاه دارم.

مشاهده لینک اصلی
3.5 ستاره برخی از داستان های شگفت انگیز در این مورد وجود دارد (اولین و آخرین مورد علاقه های من است) اما بعضی از آنها به من خیلی اهمیت نمی دهند. این در مجموعه ای از داستان ها انتظار می رود و من برای آن ارزش کمتری ندارم. این یک مقدمه فوق العاده برای نوشتن او بود و من قطعا به رمان های او رفتم!

مشاهده لینک اصلی
من نسبت به سبک داستان کوتاهی حساس هستم (احساس می کنم که زمان من به طور کامل در داستان و شخصیت های آن سرمایه گذاری شده است، داستان تمام شده است) اما می خواستم بعد از تد چیانگ داستان های خارق العاده زندگی و دیگران تد چیانگ را تحمل کنم. آنچه که جومپا لاهیری را انتخاب کرد، انتخاب طبیعی بود: 1) نام نام یکی از رمان های مورد علاقه من تمام وقت است و 2) هنوز می توانم به شخصیت اصلیYears End، @ - داستان کوتاه 2007 لاهوری من خواندن در The New Yorker (من تقریبا همیشه قسمت داستان کوتاه را پر می کنم) - نشستن با دو خواهر جدید خود را در Dunkin Donuts ... 10 years later.Lahiri برای گرفتن یک لحظه یا تنظیم عادی و ساختن آن قابل توجه است : قطع برق، یک دوست خانوادگی برای شام، سوار شدن با یک راننده تاکسی، پیدا کردن اقلامی که توسط صاحب خانه قبلی کنار گذاشته شده، یک بچه نگهبان که سعی در لباس می کند، ماهی های مخصوص را در بازار رزرو می کند. آنچه که یک شخصیت فکر می کند یا احساس می کند، محیط اطراف و توجه لاهیری به جزئیات است. در مورد عادت هایی که در هر داستان تجربه می کنید، چیزی آرام است، اما در تحویل لاهیج نیز چیزی ظریف و با ارزش است. آنچه که قابل توجه است این است که چطور به هر شخصیت احساس کردید با توجه به زمان کوتاهی که من با آنها صرف کردم. مجموعه در سراسر هند و آمریکایی ها تلاش می کند تا هویت خود را حفظ کنند، چون آنها از یک فرهنگ به یک دیگر حرکت می کنند. بعضی از آنها موفقتر از دیگران هستند - @ Sexy، @ @ Interprepreter Maladies @ و @ Temporary Matter @ favorites من بودند - هنوز هیچ تاخیری وجود ندارد.

مشاهده لینک اصلی
دØدددادا٠...

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب مترجم دردها


 کتاب قصه هایی برای هر جا و هر زمان
 کتاب افسانه هایی از سرزمین گل ختمی ( پنسوری ۱)
 کتاب سیب سرخ سوسن، قطار زرد مزدک، سوت آبی سهراب
 کتاب پژواک بیست هزار هرتزی صفر دسی بل
 کتاب پایان
 کتاب قصه های پنهان گیاهان